Mangi! is an Italian equivalent of the English word "Eat!"
Specifically, the word mange does not mean "Eat!" It may be an abbreviated form of the feminine noun mangeria("embezzlement of public money", literally "eatery") in conversational Italian. The present imperative in the second person informal singular (tu, "you") will be spelled Mangi and pronounced "MAN-djee" in standard Italian.
Mangia! is a literal Italian equivalent of the French word Mange! The verb -- which means "Eat!" in English -- is in the second person informal singular of the present imperative in both cases. The respective pronunciation will be "MAN-dja" in Italian and "mawnzh" in French.
Rogna is an Italian equivalent of the English word "mange." The feminine singular noun may be preceded immediately by the feminine singular la since Italian employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "(la) RO-nya" in Pisan Italian.
Mange, Beve, e essere sposato
The literal translation from French is "you eat".
Yes, 'Eat up' may be an English equivalent of 'Mange'. The word in French is the second person singular form of the infinitive 'manger', which means 'to eat'. It's in the imperative tense of command. It's pronounced 'mawnj'.**The sound 'aw' is similar to the sound in the English noun 'lawn'.
Mange si chinado.
There is no word like this in Hungarian language. Trust me. I am Hungarian. And I was straight A from literature. Mange is propably an English world. Try a dictionary.
Qu'est-ce que mange une vache? in French means "What does a cow eat?" in English.
Translation: (informal - tu) Mange-le / (formal - vous) Mangez-le
That would be a young snap pea or snow pea.
The English phrase "happy eating" can easily be translated in to French. It becomes the French phrase "heureux de manger".
je mange = I eatet trois = and threeavec toi = with youmay be it's "et bois" (and drink) instead of "et trois"?