There is no word like this in Hungarian language.
Trust me. I am Hungarian. And I was straight A from literature.
Mange is propably an English world. Try a dictionary.
The English translation of the word "Magyar" is Hungarian for the word "Hungarian". This is used in the present tense version of the Hungarian language.
It's simply called "La Manche" in Hungarian.
I presume you mean "Magyar"? This is the Hungarian word for "Hungarian"
you can say: - unokatestvér [unokɒtɛʃtveːr] - unokatesó [unokɒtɛʃo:] (shorter, slang form) - kuzin [kuzin] (from English the English word, cousin)
drágam= sweetheart/darling
The Hungarian name Zsolt does not have a direct English translation so would be written in an English sentence the same way it is written in a Hungarian sentence, Zsolt. Since Zsolt comes from the Arabic word that is rendered in English as Sultan, if a rendering more familiar to native speakers of English were needed, the word Sultan might be used.
It means "full" (political technical word)
"Maître" is a French word that starts with "MA," which translates to "master" or "teacher" in English.
Rogna is an Italian equivalent of the English word "mange." The feminine singular noun may be preceded immediately by the feminine singular la since Italian employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "(la) RO-nya" in Pisan Italian.
Mangi! is an Italian equivalent of the English word "Eat!"Specifically, the word mange does not mean "Eat!" It may be an abbreviated form of the feminine noun mangeria("embezzlement of public money", literally "eatery") in conversational Italian. The present imperative in the second person informal singular (tu, "you") will be spelled Mangi and pronounced "MAN-djee" in standard Italian.
They sent messages each other.
It means "mom" or "mommy."