This seems to be an attempt to say "I love you forever" in Irish.
"Lion" should probably be "liom", but "is grá liom" does't make sense in Irish.
The correct translation is: Tá grá agam duit go deo / (is) mo ghrá thú go deo
gra anois agus go deo means Love, Now and Forever.
deirfiúracha go deo
Do chara go deo.
dloo-harja (dlúthchairde) guh joe (go deo)
In Irish it's: Éireannach go deo / Gaelach go deo
In Irish it's "i mo chroí go deo"
I think you want Teaghlach go deo.
Irish:The nearest translation of "never give up" is "Coinnigh ort go deo" - this literally translates as "Keep on for ever" (Alternative "Lean ort (leat) go deo") or more likely "Ná eirigh as go deo" "Don't rise out of it ever". Note that the plurals of the first two expressions are "Coinnigh oraibh go deo" and "Lean oraibh go deo".Common náthanna cainte (phrases) used with similar meanings areAr agaidh go deo - (keep going) forward for everLeanaimís ar aghaidh go deo - we will keep going foreverNí éirífidh muid as go deo - we will never give upThere's always "No surrender!" which is "Ní ghéillfear!"Scottish Gaelic:...
Éirinn go brách! or Éire go brách!
In Irish it's "gan maithiúnas go deo"
iníon m'athar go deo - my father's daughter forever
It should be Éire go deo or Éirinn go deo. Ireland forever.Usually translated as "Éirinn go brách'.