Answer
The Jewish name for God was written in Hebrew as the tetragrammaton (YHWH or יהוה), but of course there were vowels in spoken Hebrew and it is believed that the name was not originally pronounced with these vowels.
Answer
Aside from any discussions about the Hebrew name Jehovah in the Old Testament scriptures. One thing is most certainly clear from the Greek text of the New Testament. Not one single occurrence of the name Jehovah appears in any of the original Greek texts. This clearly makes a nonsense of any dogmatic arguments from the Old Testament, as the early disciples and believers were Jews, as was Jesus Himself, as were His opponents.
None of them uses the name Jehovah in the many places where it is wrongly inserted into the NWT. Someone would have used the name as at least one among a number, but it is never used. Not even once.
Thus it is not correct from the New Testament to assert dogmatically that Jehovah is even one among a number of different divine names, let alone the only one. Inserting something into a translation which is not there in the original does not make it so.
The name "Jehovah" is pronounced as "Yahweh" in Hebrew.
A prophet is a person who conveys the will of Jehovah to the people on earth. Anyone who publicises Jehovah's will on earth could therefore be called a prophet. Jehovah should always be written with a capital because it is a proper noun. It is God's name - the modern English translation of the Hebrew meaning 'causes to become'.
Jehovah Nakah = God to Smite Jehovah = translation of one of the Hebrew names for God Nakah = Hebrew for 'To Smite'
Jack is a short for Jackob, which in Hebrew is pronounced very much the same- Yhackov, יעקוב (written without the ו between the ק and the ב, because of the Hebrew Nickod=vowels)
Yes, it can be found in Psalms 83 v 18 in the King James Version. "Jehovah" is an English word, the bible was originally not however written in English but was written in Hebrew, Aramaic and Greek. "Jehovah" (like Jesus, Jerusalem, John and Joseph) is an English transliteration of the Hebrew personal name for God written in the Hebrew letters that correspond to the roman letters YHWH. This name (translated in English as" Jehovah") was found in the original texts of the bible nearly 7000 times.
Jehovah was the German translation of a Hebrew name for God - Yahweh (originally spelt 'YHWH'). The word Jehovah entered the English language from German in the nineteenth century and is now so well accepted that some believe it to have come direct from Hebrew. The name Yahweh is to be found in the Hebrew scriptures in parts of the Pentateuch written by the writer now known as the 'Yahwist'.
"Jehovah-nissi" (Exodus 17:15) can mean either "Jehovah Is My Signal Pole" (Hebrew) or "Jehovah Is My Refuge" (Greek).
Jehovah Witnesses refer to God as Jehovah because they believe it is the most accurate translation of the Hebrew name for God, which is represented by the four consonants YHWH in the Bible. They use "Jehovah" to emphasize their personal relationship with God and to distinguish themselves from other Christian denominations.
Because the Hebrew Bible was written in Hebrew and the New Testament was written in Greek.
The Hebrew Tetragrammaton (4 letter word) YHWH is translated to JHVH or Jehovah in English
It means "my light is Jehovah" (Hebrew).
Jireh is not a Hebrew word. There no J in Hebrew.