Do you know the land where the lemon trees blossom?
Among dark leaves the golden Oranges glow.
A gentle breeze from blue skies drifts.
The myrtle is still, and the laurel stands high.
Do you know it well?
There, there
would I go with you, my beloved.
Do you know the house? On pillars rests its
roof.
The great hall glistens, the room shines,
and the marble statues stand and look at me,
asking:
"What have they done to you, poor child?"
Do you know it well?
there, there
Would I go with you, oh my protector.
Do you know the mountain and its path?
The muletier searches in the clouds for his way;
in the caves dwell the dragon of the old breed.
The cliff falls, and over it the flood.
Do you know it well?
There, there
leads our way; oh father, let us go!
The song that opens book three of Goethe's Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm Meister's Apprenticeship) is sung by the waif Mignon accompanying herself on a zither and Kennst du das Land is a piece that Mignon sings.
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach. Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! Kennst du ihn wohl? Dahin! dahin Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!
The cast of Kennst Du das Land - 1931 includes: Hans Adalbert Schlettow as Marco, ein junger Gutsbesitzer Olaf Fjord as Bianchi Fritz Genschow as Silvano Mary Kid as Lia Maria Matray as Emilia, seine Tochter Eduard von Winterstein as Nunzio, sein Verwalter
Paul Requadt has written: 'Das Sinnbild der Rosen in Stifters Dichtung' 'Goethes Faust I'
get someone to translate this = Lass das von jemandem übersetzen.
Ich muss das machen.
You say "Was ist das?" In German.
Das Luxemburger Land was created in 1882.
Das Luxemburger Land ended in 1887.
Ja, das ist urkomisch = yes, that is hilarious/hysterical
Willi Ehrlich has written: 'Goethe's house on the Frauenplan at Weimar' 'Goethes Wohnhaus am Frauenplan im Weimar' 'Schloss Kochberg' 'Das Wittumspalais in Weimar'
Yes, I could translate it.