A kiss for you.
Un beso para ti.
Y un beso para ti
You would say "Tengo un libro para ti".
A little for you.
Tengo un regalo para ti
a hug for you. It's "abrazo" (constructive criticism)
If you want that translated, your question needs to SAY that you want it translated.
De mi para ti, por un trabajo bien hecho.
para ti is Spanish for for you (informal singular you)eg.: El libro es para ti (right)eg el libro esta para ti (wrong) = the book is for you
sonrisas para ti is written in spanish. sonrisas=smiles para ti=for you. so it means: smiles for you.
Several ways. "Voy a mandarte un beso." (I am going to send you a kiss). "Te mandaré un beso." (I will send you a kiss). Or, a third way "Envio a ti un beso." (I send you a kiss). The last one would not be used in English in that way, but in Spanish it is perfectly OK to used the present tense to speak of the near future.
Para Ti was created on 2004-08-31.