The question is unnaturally worded, a hallmark of non-Japanese speakers.
When you say anything in Japanese in a two way conversation it's already understood who 'I' and 'you' are.
愛してるよ aishiteruyo 君が好きだよ kimiga sukidayo 愛しています aishiteimasu are three common versions that all convey what the asker could use in a very natural manner.
"I love you"
わたしは、あなたが大嫌いです Watashi wa, anata ga daikirai desu or 大嫌い daikirai
to say you dislike something you would start by sying watashi WA (i ) then say the object ; for example: Watashi WA hana (flower) ga kirai desu. . . you could also substitute daikirai for kirai if you wish to say you strongly dislike or hate the thing.
This is: 'watashi ha anata ga daikirai desu.'
Watashi ga kirai.
Minna ga kirai desu! This sounds very much like a woman if it's very seriously said, otherwise, just more of a pouting atmosphere. お前らが嫌いっすな! - Omaeraga kiraissuna! This is said with much anger.
I hate you = わたしは、あなたが大嫌いです (Keyri-oko-kodo)You can also say:君を嫌いだ (kimi wo kirai da).大嫌い (daikirai)"kirai desu""Watashi wa Anata ga daikirai desu".
suki desu if you want to say "I like [something]", then you say 'watashi/boku WA [something] ga suki desu or if [something] is already the subject then just suki desu, or if what you like or just you are the subject then [something] ga suki desu.
'(Watashi no) ryoushin ga daisuki desu.'
'Yasagashi suru koto ga daikirai desu.'
More literally : 'anata no kokoro ga watashi wo hoshikute hoshii no desu'. More fluently : 'anata no kokoro ni hoshigararete hoshii no desu'. GMAB, neither "hoshikute hoshii" or "hoshigararete hoshii" make sense.
anata ga aishitenai
suki [romantic] omae WA ii hito da [you're a good person] katchoii [cool!]