Solus ipse is Latin for "only [one]self" and is the root of the English word "solipsism". Solus means "alone, by oneself", and ipse is an intensive pronoun that has varied meanings based on context, but in this case means "his/her/its self".
The Latin phrase "con sector ipse" translates to "the one who follows closely" or "the pursuer himself." It can imply an individual who actively engages or participates in a pursuit or chase. The phrase may also carry connotations of diligence or tenacity in following a particular path or objective.
Te amas (when said to one person) or vos amatis(when said to more than one person).
Let it be itself is the English equivalent of 'sit ipse'. In the word by word translation, the verb 'sit' means 'let [he/she/it] be'. The reflexive 'ipse' means 'itself'.
The Latin reads:"Populus me sibilat, at mihi plaudo. Ipse domi simul ac nummos contemplor in arca."The English reads:"The public hiss at me, but I cheer myself when in my own house I contemplate the coins in my strong-box."
Patere quam ipse feciste legem.
Es et ama te ipse.
Life is too Short = Vita nimium brevis (if you want a verb, add est)Be Yourself = Esto tu ipse
"Alter ipse Amicus" doesn't have to change, as long as the gender of the "self" is male."alter ipse soror" is fine if the "self" is male,"A sister is another self (male speaker)."If the "self" is a female, it changes to "altera ipsa soror","A sister is another self (female speaker.)"
Thomas E. Webb has written: 'The Irish question' -- subject(s): Home rule, Irish question 'Ipse dixit' -- subject(s): Home rule, Irish question
its self, "him self"
International Social Personal Education