It probably means "Someone who has no knowledge of Latin put 'I miss you' into an online translator and got this out.' Yes, a literal translation might be 'I miss you', but that's along the lines of: 'I'm looking for all of you (and did not find you)."
I miss you = Te desidero
Chat with our AI personalities
ego mos requiro vos
ego = I (nominative)
mos = custom, usage, wont, rule (nominative)
requiro = I require, seek, ask for, need or miss
vos = you (plural; nominative or accusative)
It doesn't look like it really makes sense to me. It doesn't make sense to have two unrelated nouns in the nominative ("I" and "custom") like it does, unless I'm mistranslating something.
I'd say it most closely literally means "My customs (or way of life) require you (plural)".