Well, darling, "hutch tutti" doesn't mean a damn thing in Polish. It sounds like someone mixed up their languages or just made up some gibberish. So, if you're trying to impress someone with your nonexistent Polish skills, you might want to try a different approach.
You must mean chądz which means come. Hutch is an English word.
'Tutti' is 'all' in Italian. So the translation would literally mean, 'scar all'.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
"Mad" in Polish is "szalony".
If you mean Polish people - it's Poles. If you mean the cleaning spray or liquid, then it's simply polish.
because it is a hutch
Da is not Polish. It is Russian for yes. The Polish equivalent is Tak.
spatial content is a big dollup of tutti :)
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
Names do not have meanings in Polish
"Frank" in Polish is "Franciszek" or "Franek".
Niedziela means "Sunday" in Polish.