The sentence is grammatically too poor to make a full translation
Ich lieb' = I love
Ich hab' Dich lieb was created on 2008-05-09.
Ich liebe dich means I love you in German.Ich liebe dich auch. - I love you, too.Ich liebe dich von ganzem Herzen. - I love you with all my heart.
"Wo ist mein Lieb dass ich" doesn't make sense, as it translates roughly into "Where is my love that I." mein Lieb is not a valid expression: meine Liebe (my dear, female) mein Lieber (my dear, male) meine Liebste (my love, female) mein Liebster (my love, male) mein Liebling (my darling)
That is not Hebrew. It is Yiddish, and it means I love you too.
It means "I love you". monika.pisetta@msw.it You can say also "Ich liebe dich"
"Ich liebe euch beide" or "Ich habe euch beide lieb" is the translation.
"Ich bin" translates from German into English as "I am."
Nich' ich translates as not me.
Ich liebe dich, große Schwester
Sleep well and I love you
The "am" can mean several different things depending on what follows (it can mean at, on, in, by, most, etc.). "Ich habe" means "I have."
"Ich liebe dich, Vati" would be my suggestion. Assuming informality... Talking to parents and other family members (also to friends) is always informal in German. "Ich liebe dich, Vati" is not wrong, but sounds a little bit oldfashioned. Children today mostly say "Papa" or "Papi". Also, in this case it's more common to say "Ich hab dich lieb" instead of "Ich liebe dich". So it could be: - Ich hab dich lieb, Papa. - Ich hab dich lieb, Papi. or - Ich hab dich lieb, Vati. (though, like I said, "Vati" isn't used very often by children nowadays. But many adults born in the 60s/70s and before, do still use it.)