ich will mein wieder makes no sense in German. It translates as I want my again.
ich vermisse meine Mütze = I miss my hat
ich auch mein Schatz = me too my darling
Naja, ich liebe, das ist mein Leben translates as Well, I love, that's my life.
"Wo ist mein Lieb dass ich" doesn't make sense, as it translates roughly into "Where is my love that I." mein Lieb is not a valid expression: meine Liebe (my dear, female) mein Lieber (my dear, male) meine Liebste (my love, female) mein Liebster (my love, male) mein Liebling (my darling)
'Morgen bin ich wieder ...' means 'tomorrow I'll be ... (again)'. Examples: Morgen bin ich wieder hier. - Tomorrow I'll be back (again). Morgen bin ich wieder da. - Tomorrow I'll be there (again). Morgen bin ich wieder zuhause. - Tomorrow I'll be home (again).
Einmal komm' ich wieder was created on 1961-03-14.
I'm guessing 'Ich gebe mein alles' is meant here. It means: 'I'm giving my all'.
I make/do my thing
ich liebe dich mein schöner prinz means i love you my beautiful prince
"I hate my life" translates in to German as "Ich hasse mein Leben"
Ich arbeite für mein ... - I am working for my ...
"Ich liebe mein/meine/meinen"