Immer noch translates as still
e.g.
It's still not ready - Es ist noch immer nicht fertig.
We're still waiting - Wir warten immer noch.
Ich liebe dich immer noch. Ich liebe dich noch immer.
Du bist immer noch ein Verlierer
It means, 'I'm still in love with her'.
Für Dich Immer Noch Fanta Sie was created on 2010-05-25.
auch noch deutsch = also German; German as well
Basa is not a German wordBist Du noch translates as are you still
still a lot
The sentence makes no sense in German and I suspect that, due to the sentence structure, which is purely English and not German, it has originally been translated from English into German using a dictionary or on-line translator. Translation as the sentence stands is: Hello Beth, hope you have the swimming pool. We are still fighting our way to London. It is raining heavily.
"Noch mehr" is German and means "more/even more/any more". It always indicates that there is more than originally had been there, that you have more of something than someone else, or that you`d like to have more of something.
Levent Aktoprak has written: 'Das Meer noch immer im Kopf'
'noch' is still in german.
Donnerwetter noch einmal! is a polite way to say Da**it!