Wow. First of all, it's not Hebrew, it's Yiddish.
It's the diminuitive slang form of the actual word ... "TAH-teh" ... which itself is a familiar,
informal term for 'father', borrowed from Russian, I think.
In Hebrew , 'father' would be "AHV" or "AH-bah". In proper Yiddish, it would be "FAH-tare",
(straight from German).
One way to translate "TAH-teh-leh" might be something like "little daddy".
Luis doesn't mean anything in Hebrew. Only Hebrew names have meaning in Hebrew.
What does WA mean in Hebrew and then what does WA mean in Tahitian
Yeshu (ישו) is a variation of the Hebrew word for deliverance.
"nnyl" doesn't mean anything in Hebrew.
batterton doesn't mean anything in Hebrew.
Serena doesn't mean anything in Hebrew. Only Hebrew names have meaning in Hebrew.
"Kiya" has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
Brighton has no meaning in Hebrew. It is not of Hebrew origin.
Conner is not of Hebrew origin and has no equivalent in Hebrew.
"altera" has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
"tiaso" has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
"golodrinas" has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.