"If a love gets lost..." and "Since one love is lost..." are English equivalents of the incomplete Italian phrase Se si perde un amore... . Context makes clear which meaning applies for the conjunction, third person singular reflexive pronoun and present indicative, and masculine singular cardinal number/indefinite article and noun -- which most famously reference a song whose various interpretations can be accessed or purchased on-line. The pronunciation will be "sey see PER-dey OO-na-MO-rey" in Italian.
"Si usted alta mi amor" does not make sense in Spanish. It seems to be a mix of English and Spanish words that do not form a coherent sentence. If you provide more context, I may be able to help clarify.
si is "yes" in English
Si el jefe de entender
"Si" in English can be translated as "yes."
Si means "yes" in Spanish (Castilian), Catalan, Asturian, Corsican, Galician, Italian, Papiamentu, and Hokkien. It also affirms a negative statement in French (which would be translated as "yes" in English, but most instances of "yes" in English would be translated as "oui" in French).
Teaches is "enseña" in Spanish. Si, tu estas correcto, señor To teach is enseña, as enseñar is the infinitive.
si, es amor
love if it hurts
si mi hermosa senorita
si lo es el amor
"If my..." is an English equivalent of the incomplete Spanish phrase Si mi... . The conjunction and first person singular possessive also may be interpreted as a conjunction with a masculine singular noun, with the possible meaning of "If (musical note) E... ." The pronunciation will be "see mee" in Spanish.
Si in Spanish means Yes in English.