It is Brahms' Requiem, also know as A German Requiem.
Translation: flor del desierto (It can have the same romantic connotations as in English.)
vous aimez les Romans d'amour do you like romantic stories do you like romantic books all of you like romantic books you guys liek romantic books vous aimez les Romans d'amour do you like romantic stories do you like romantic books all of you like romantic books you guys liek romantic books
Herman Melville is the New York writer known for his romantic sea tales, particularly "Moby-Dick." While "Moby-Dick" is now considered his masterpiece, during Melville's time, his more popular works were his adventure and sea tales such as "Typee" and "Omoo."
Fidelio was Ludwig van Beethoven's only opera. He worked and re-worked the opera and its overture many times. It is considered a masterpiece of German Romantic Opera.
The song used in PBS advertising for Masterpiece Theatre commercials, featuring the lyrics "I love you," is "The Way You Look Tonight," originally composed by Jerome Kern with lyrics by Dorothy Fields. This classic tune has been covered by numerous artists and is known for its romantic sentiment, making it a fitting choice for the show's promotional content. Its timeless appeal enhances the elegance associated with Masterpiece Theatre programming.
It's the most famous Hawaiian word, aloha.
Tagalog word that has no English meaning: The word 'sayang' has no direct English translation.
"You are my soul." It is a poetic or romantic way of expressing a deep connection or bond with someone.
In the "Monk" episode titled "Mr. Monk Paints His Masterpiece," the French song featured is "La Vie en rose," originally performed by Édith Piaf. The song captures a romantic and nostalgic feeling, fitting the episode's themes of art and personal reflection. It enhances the emotional depth of the storyline as Monk grapples with his own artistic aspirations.
Romantic can be formed from those letters.
un [petit] ami sincère ('petit' is used to confirm the romantic nature of the relationship - it is not likely that the boyfriend would use 'petit' in presence of his girlfriend)
Literal translation: Paari WA sekai de motto mo romanchikku na toshi desu. There are most likely better/more delicate ways to say it though. This is a more or less direct translation. But you will be understood if you say it this way.