"Ani dodi v'dodi li." it actually translates to "I am my beloved's and my beloved is mine."
"Angel Desire" can be translated as words into Hebrew, but this is not a name: angel = mal'ahkh (מלאך) desire = ta'avah (תאווה)
The Hebrew term for desire is חשק. In the modern translation and use in the Torah, it is used to describe lust or earthly wants. Hebrew teachings strive to teach followers to balance desire and discipline.
hello, island is 'e' in Hebrew (like 'eai' if you want) if you ment the verb "to desire", the translation is "lakhshok". if yot want to conbine the words: the island of disire- 'eay hakheshek'
means "toward the sea" or "seaward"
Depending on context, the Hebrew word אל (pronounced "el") means god, God, to toward, for.
a need or desire that energizes and directs behavior toward a goal.
Desire to join the European Union. :)
O Wau Me Oe Kealoha A O Oe Kealoha Me Ia'a ~ I am my beloveds' and my beloved is mine
There is no Hebrew name for William. William comes from the Germanic words wil "will, desire" and helm "helmet, protection. There is no Hebrew name with this meaning.
"Teshukah" is a Hebrew word that translates to "longing" or "desire." It conveys a strong feeling of yearning or craving for something or someone.
The definition of the word want in Hebrew is the same as in English. It refers to a desire or attraction to someone or something. But if you are just asking for the translation of the word want, it's ratsah (רצה)
Yosef Oren has written: ''Iyunim be-\\' 'An unconventional attitude toward Israeli literature' -- subject(s): Hebrew literature, Modern, History and criticism, Israeli literature, Modern Hebrew literature