"Trained soldiers can be easily understood; however, there are many dangerous recruits."
redundant, abundant
The English translation of the Latin sentence 'Liber tuus et lectus est et legitur a me cum diligentia' is the following: Your book both has been read, and is being read, by me with care. The word-by-word translation is as follows: 'liber' means 'book'; 'tuus' means 'your'; 'et...et' means 'both...and'; 'lectus' means 'read'; 'est' means '[it] has been'; 'cum' means 'with'; and 'diligentia' means 'care'. The translation of the second sentence 'Vis autem verborum intellegi non potest' is the following: But the force of the words can't be understood. The word-by-word translation is as follows: 'vis' means 'force, power, strength', even 'violence'; 'autem'* means 'but, however'; 'verborum' means 'of the words'; 'intellegi' means 'be understood'; 'non' means 'not'; and 'potest' means '[it] can'. *The order is correct here. For the conjunction 'autem' is never to begin a sentence.
There are several ways to say 'plentiful" in Irish:líonmhar: (numerous, plentiful, abundant)(full/complete)flúirseach: abundant/plentifuliomadúil: numerous, plentiful, abundant; also excessive; exceptionalIn Scottish Gaelic: ...
The Latin word abundans is equivalent to the English word "abundant".
The literal translation to the original Spanish is ash.The City of Fresno, California has the image of an Ash (Fraxinus) leaf on it's flag.
"Isabel" is an English equivalent of the Italian name Isabella. The feminine proper noun -- which relates back to the ancient Hebrew name אֱלִישֶׁבַע (Elisheva) for "My God is abundant" or "My God is an oath" -- may appear additionally as "Isabella" or "Isabelle" in English. The pronunciation will be "EE-sa-BEL-la" in Italian.
Élisabeth is a French equivalent of the English name "Elizabeth." The feminine proper name traces its origins back to the ancient Hebrew אֱלִישֶׁבַע (Elisheva) for "My God is abundant" or "My God is an oath." The pronunciation will be "ey-lee-sa-bet" in French.
The name Dukinfield is believed to originate from the Old English words "Ducking" and "Field", meaning a field where ducks are found. This suggests that the area was once associated with duck hunting or a place where ducks were abundant.
You can check it on YouTube. There will be a much more probability that you will get there. And if you won't get it there then I must say try Pinoywow.com site. Definitely you will get it there, as they have the abundant collection of pinoy movies and serials. Good luck..
The English "superfluous" comes from the Latin superwhich means over and fluo which means to flow
http://www.freedict.com/onldict/onldict.php I understand using a site such as this when you cannot easily answer the question with a simple google search, but when you can, like in this case, do so in the future. English to Japanese and vice versa online dictionaries are abundant.
Laura Betta is an Italian equivalent of the English name "Laura Beth." The first and middle feminine names trace their respective origins back to the Latin laurus for "bay laurel plant" and the Hebrew אֱלִישֶׁבַע (Elisheva) for "My God is abundant" or "My God is an oath." The pronunciation will be "LOW-ra BET-ta" in Pisan Italian.