One way to translate it is, "Um, where [are you] right now?"
ima (אמא) = mom or mommy
You could say 今、どこへ行っていますか (ima, doko he itteimasuka) which would have the meaning of "Where are you going [right now]?" or by removing the 今 (ima) you remove the immediacy of the question. Also it should be noted the the subject (you) is omitted due to the context with which a question like this would come up.
Ima is Ideal Mechanical Advantage and Ama is Actual Mechanical Advantage. The difference is that IMA doesn't take into account elasticity or friction and AMA does.
That means "aunt"
it means that ima have alot of fun
Throw punches, or fight.
IMA and AMA are unitless
If an IMA (ideal mechanical advantage) is less than one, that means the lever the force is applied to is shorter than the lever lifting the load.
the IMA is the ideal mechanical advantage.
Ima means mom or mommy.
Increase the IMA
i think that it should be lowered because i mean ima guida c'mon