Recidite adversarius atque ferociter is a dog-Latin phrase used as the motto of the 467th squadron of the Royal Australian Air Force. It is apparently intended to mean "Your opponents will retreat because of your courageous attack," but it does not conform to the usual rules of Latin grammar. The closest translation is "Retreat, enemy, and fiercely," but recidite, an imperative form of the verb meaning "to retreat", is plural while adversarius, "enemy", is singular and is not in the vocative form used for direct address.
Feral means "wild" and ferociter literally means acting like a wild animal. Among the English words which derive from it are "fierce, ferocious".
The word adversary originates from Middle English: from Old French adversarie, from Latin adversarius 'opposed, opponent,' from adversus.
The English translation of "ipalaganap" is "to promote" or "to spread".
The English translation is FOR.
The translation of "English to Coptic" is "
The English translation for asignatura is ''subject'' or ''class''
English translation of bakasyon: vacation
English translation of lipunan: society
English translation of ankhon mein khatakna English translation of ankhon mein khatakna English translation of ankhon mein khatakna
The English translation for cuántos is "how many" or "how much".
English website translation into Amharic?
The English translation for rodeo is just "Rodeo"