It depends on whether you're talking to a man, a woman, a group...etc. Hebrew is very exact when it comes to gender and number.
to a male: titgaber im hashem (תתגבר עם ה׳)
to a female: titgabri im hashem (תתגבר עם ה׳)
to a group of men or a mixed group: titgabru im hashem (תתגבר עם ה׳)to a group of women: titgaberna im hashem (תתגברנה עם ה׳)
Jehovah Nakah = God to Smite Jehovah = translation of one of the Hebrew names for God Nakah = Hebrew for 'To Smite'
התהלל לאלוהים לנצח.
Thet translation of "God of the Hebrew people" into Hebrew is אלוקי ישראל (Elohei Yisrael).
There is no name Ramil in Hebrew, but it is close to the name Remiel, which means God is my mercy.
There is no name Ramil in Hebrew, but it is close to the name Remiel, which means God is my mercy.
he who trusts God = Mi shebote'ach ba-Elohim (מי שבוטח באלוקים)
Beh khen hashém (בחן ה׳)
Joanna is a feminine form of John, which is Yochanan (×™×•×—× ×Ÿ) in Hebrew. Yochanan means "God is gracious"
I am is only used in the new testament . There is no Hebrew word for I am .. the words God used were Eyeh Asher Eyeh , meaning I shall be what I become roughly .. In Greek translation of the new testament I am is in there from Jesus , but not saying I am as in I am God . All though the king James was the closest translation in English , it was still inaccurate, and added words to the translation . Problem with translation is you don't get the real message . And not saying its any Christians fault being that I am one myself , they say I am that I am and relate it to Jesus saying i am as in I am god , so they worship Jesus as God. But its wrong . Don't believe me ? Do your own research and grab an intetlinear bible and see the translation and study Greek and Hebrew and u will c .
It is a translation of Hebrew word "JESHRUN" this was the name given by God to Israel.
Hashem natan matanah (ה׳ × ×ª×Ÿ ×ž×ª× ×”)
Helli is not a Hebrew name, although it could be a nickname. If so, you'd have to provide the real name in order to get a translation.