Mind (as in a person's thoughts) = שכל (sekhel)
Mind (as a verb to pay attention to something) = שם לב (sahm lev)
There are dozens of other words, depending on what use of the word "mind" you are talking about.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Hebrew doesn't have picture words, but the this sentence translated into Hebrew would be:תִּתְחָזֲקוּ בַאֲדׂנָי וּבְעׂז גְּבוּרָתוֹI translated "be strong" as the verb tit'khazek (תתחזק), which means "to be strong." I made it bold in the sentence above.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
There are many different ways to translate this. two that come to mind are: noráh (× ×•×¨×) nehedár (× ×”×“×¨)
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
There is no Hebrew word for Whitney.
There is no Hebrew word for tzibi.
There is no such Hebrew word.
There is no hebrew word for Garcia.