It looks like a thoroughly confused and mangled version of the motto of the McCann family: Crescit sub pondere virtus(Virtue thrives under oppression). The word tondere would make no sense in this context.
Well, darling, the difference is as clear as day. 'Crescit sub pondere virtus' is in Latin, meaning "virtue grows under pressure," while 'crescit sub pondere virtue' is just a jumbled mess of Latin and English. Stick with the first one if you want to sound smart and not like you're trying to mix languages like a confused toddler.
That is the motto for the Irish family, McCann, or Mac Cana in Gaelic.
virtus per asperum
The phrase "Crescit Sub Pondere Virtus" is pronounced as "KRES-kit soob poh-DAY-ray VEER-toos." In Latin, the letter "c" is pronounced as a hard "k" sound, "v" is pronounced as "w," and "u" is pronounced as "oo." The stress in each word falls on the second-to-last syllable, following typical Latin pronunciation rules.
S.S. Virtus was created in 1964.
Virtus Soccer Club was created in 1951.
A.S.D. Virtus Pavullese was created in 1919.
Pallacanestro Virtus Roma was created in 1960.
Virtus Pallacanestro Bologna was created in 1871.
Virtus Entella was created on 1914-03-14.
A.S.D. Virtus Casarano was created in 1927.
"Studium et virtus" translates to "study and virtue" in English. The phrase emphasizes the importance of both knowledge and moral character in personal development and education. It reflects the belief that intellectual pursuits should be paired with ethical principles for holistic growth.