Se ha ido al trabajo. (he is gone to [the place of employment] work)
--Se ha ido a trabajar (he is gone to work)
Se fué al trabajo (He went to work - more grammatically correct)
--Se fué a trabajar
The Spanish name for Jack is "Juan." This is a common equivalent for the name Jack in Spanish-speaking countries. It is important to note that names can vary in translation and some individuals may choose to keep their original name when traveling or living in a different country.
According to my dictionary; jack -o- lantern means fuego fatuo or fuego de San Telmo. Nobody calls them that in Spanish. So it's just jack-o-lantern or calabaza de Halloween.
mo horizons
mo' horizons, but it is not spanish. it is portuguese. Song's title is "Pe na estrada"
Aprendiz de todo, oficial de nada
Same as in English. Many words do not have an equivalent, so you use the same words as the origin. For Jack Russell Terrier, that is English (Brittish).
Black Jack.
Joachim is the English version.
His father is from Spain
Same as in English. Many words do not have an equivalent, so you use the same words as the origin. For Jack Russell Terrier, that is English (Brittish).
Jack Lee Ulsh has written: 'Portuguese Programmatic Course, Level II' 'From Spanish to Portuguese' -- subject(s): English, Portuguese language, Spanish, Textbooks for foreign speakers 'FSI Mastering Portuguese, Vol. I'
"La sota" means "the jack" in Spanish, often referring to the playing card. The word can also have other meanings depending on the context, such as a female house servant or a lower-level title in a hierarchal system.