When writing in Hangul, the Korean script, one typically does not use English or Roman letters, as Hangul is specifically designed for the Korean language. However, in contexts where romanization is necessary, such as for non-Korean speakers, the Roman alphabet can be used to transliterate Korean words. This practice is common in language learning or in informal settings, but it is separate from writing in Hangul itself.
I really hate write Hangul on keyboard because it is not easy to up and down for typing as Hangul.
To write "tizon" in Hangul, you can transliterate it as "티존." Each syllable corresponds to the sounds of the English word: "ti" for "ti" and "jon" for "zon." Make sure to adjust the pronunciation based on your intended emphasis and regional accents.
You write dong bang shin ki in hangul like this:동방신기
Ahgi
ke lae
빠멜라 pamela
카트리나 (Kateulina)
The name 'ahn dihyun' in Hangul simply translates to Michelle Obama.
Gloria - 글로리아,(Geullolia)
Michelle in Hangul is: 미쉘. Obama is: 오바마. Hope this helps.
To write names in Hangul, you typically break the name down into its syllables and then find the corresponding Hangul characters for each sound. Each syllable is represented by a block of Hangul characters, with consonants and vowels combined. It’s essential to capture the correct pronunciation, as Hangul is phonetic. Additionally, familiar sounds may not have direct equivalents, requiring creative adjustments to approximate the original name.
'Seo Soo Bin' is written as 서수빈 in Hangul, and 'Solbii' is written as 솔비 in Hangul.