Probably for the same kind of reason that in English you have clout, energy, might, power,
potency, toughness, vitality, courage, force, muscle, physique, tenacity, vigor, etc.
siła, moc
Considerably more than a monument
Free translation is a type of translation that focuses on capturing the overall meaning and message of a text rather than translating it word-for-word. It allows for more flexibility and creativity in the translation process, often resulting in a more natural and fluent final product.
The Portuguese equivalent of the English word 'strength' is the following: a forca. The Portuguese pronunciation is the following: ah FOH-suh. The word-by-word translation is the following: 'a' means 'the'; 'forca' 'strength'.Força
The African Luhya translation of the English word 'Greedy' is "Obulwokhu".
There is no such language as "Nigerian". The country of Nigeria has more than 500 native languages.
This word translates into a meaning of a very fast download that has more speed than others. This translation is used in Spanish cultures and languages.
more
Strength = khozek (חוזק) Honor = kavod (כבוד) Strength and Honor = khozek vekhavod (חוזק וכבוד)
In the process of Biblical manuscript translation there is a scale that ranges from more literal to the source text ("word-for-word") translations to more dynamic equivalency ("thought for thought") translations. To summarize it, the NASB follows a more word-for-word translation approach, even more literal to the source than even the King James Version is to it's manuscript base, while the ESV leans more to the side of thought-for-thought translation.
'strength' in Hebrew as a noun is translated in a number of different ways: * Chozek - (חוזק) * Otzmah - (עוצמה) * Gevura - (גבורה) * Ko'ach - (כוח)
The term "karugerakam" does not have a direct translation in Hindi as it is not a Hindi word. It is recommended to provide more context or information about the word for a more accurate translation.