siła, moc
The word "strength" in Polish is written as "siła."
Hi, probably (!) you r asking about name: Barbara. A name diminution is "Basia". Brgds
The Polish word 'agus' does not have a direct translation to English. It is possible that it may be a name or a specific term in a certain context. Without more context, it is difficult to provide an accurate translation.
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.
The polish word for Polish is: Polski.
The word "strength" in Polish is written as "siła."
no translation
Libchen means Sweetheart or Dear in English, so Polish translation should be Najdroższa, Ukochana. This word has many translation forms.
The link below could not give a translation. www.poltran.com
Hi, probably (!) you r asking about name: Barbara. A name diminution is "Basia". Brgds
the translation of gronow (gonov) in polish means spike or green spike
The Polish word 'agus' does not have a direct translation to English. It is possible that it may be a name or a specific term in a certain context. Without more context, it is difficult to provide an accurate translation.
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.
According to available translation services, the word is Polish and is the same in English.
The polish word for Polish is: Polski.
Mariska? I think you're trying to find out about Maryśka. That's a short of Maria(name).
The Portuguese equivalent of the English word 'strength' is the following: a forca. The Portuguese pronunciation is the following: ah FOH-suh. The word-by-word translation is the following: 'a' means 'the'; 'forca' 'strength'.Força