Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.
the Portuguese for garbage is 'lixo'
Hugs in Portuguese is ABRAÇOS.
I am so sorry for the inconvenience caused by the loss of your body of a body for not wanting the child for the loss. I am so sorry for the loss
The word for "twins" in portuguese is "gêmeas"
Sinto muito pela perda de seu querido pai.
Desculpa, Perdão
In portuguese from Portugal you may say "desculpa-me" meaning "forgive me" or "peço desculpa" which means "(I) ask for forgiveness" or plain "desculpa" which means "sorry"
Porque não (Portugal Portuguese) Por que não (Portugal Brazil)
In Portuguese, you can express "my condolences" by saying "meus pêsames." This phrase is commonly used to offer sympathy to someone who has experienced a loss. You might also say "sinto muito pela sua perda," which means "I am very sorry for your loss."
Brazilians speak Portuguese. You can say "Sinto muito" which means 'I feel sorry/I am sorry' or "Me desculpe" which means 'Excuse me [for doing something.]'
You would say "sorry for your family's loss" when referring to the loss experienced by a specific family. If you were addressing multiple families, you could say "sorry for your families' loss." However, in most contexts, it's common to refer to the loss of one family at a time, making "family's loss" the more appropriate choice.
2 2/3
I am so sorry: * In Portuguese = Lamento muito or sinto muito * In Spanish = Cuanto lo siento, ...
Depends, I am sorry... when someones father dies = Sinto muito I am sorry... when I kill someones cat = Me desculpe (spoken not written) Written would be Desculpe-me. Or you could also say 'perdão' which translated means forgiveness but they say it to mean I'm sorry.
Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.
Sinto muito. Sinto. Estou pesaroso. Me desculpe, sinto muito.