"tu blesses / vous blessez mes sentiments"
quite formal: "vous heurtez mes sentiments"
the true feelings are 'les vrais sentiments' in French.
That I am hurt :'(
Are you hurt is "êtes vous bléssé(e) ?" in French.
trust yourself = "Ayez confiance en vous" i trust you = "J'ai confiance en vous" trust your feelings = "confiance à vos sentiments" i trust your feelings = "i confiance vos sentiments"
It means to lower the pride of someone, or to hurt someones feelings
tu heurtes mes sentiments- vous heurtez mes sentiments
to hurt is "blesser" or "faire mal" in French
If the person who hurt your feelings is close to you, let them know that you have been hurt & describe the pain. Say, "When you do that or say this, it makes me feel..." You have no need to go any further.
If the person who hurt your feelings is close to you, let them know that you have been hurt & describe the pain. Say, "When you do that or say this, it makes me feel..." You have no need to go any further.
If the person who hurt your feelings is close to you, let them know that you have been hurt & describe the pain. Say, "When you do that or say this, it makes me feel..." You have no need to go any further.
you say, "I'm sorry I didn't mean to hurt your feelings," them you give her flowers or chocolate if its really bad
the true feelings are 'les vrais sentiments' in French.
This how you say 'will it hurt' in French. va ça faire mal?
don't want to hurt your feelings.
If you want to,as long as you know it won't hurt their feelings
blessé(e)
yes they are , they are rude and hurt people's feelings.