I only have a heart.
"solo otra vez" means "only one more time" in English.
I would give everything just to hug you
"O solo mio" translates to "Oh, my own soil" in English. It is a famous Neapolitan song that expresses a deep love for one's homeland, often interpreted as a celebration of the beauty and warmth of the singer's native land. The phrase embodies a sense of nostalgia and attachment to one's roots.
Translation: I only like/love/want you.
Solo es un "make-up test."/It is just a "make-up test."
I only have a nickel to my name. However, the correct way to say only is sólo, not solo
In Spanish, "oye solo tengo" translates to "hey, I only have." The phrase is often used to express limited resources or possessions.
I only have weeks to or I just have weeks to... may be English equivalents of 'Solo tengo semanas para'. The adverb 'solo' means 'only, just'. The verb 'tengo'means '[I] am having, do have, have'. The feminine noun 'semanas' means 'weeks'. The preposition 'para' means 'for, in order to, to'. All together, they're pronounced 'SOH-loh TEHN-goh seh-MAH-na-SPAH-rah'.
If tha is taken to mean something like "I just have one of these", then it would be "Solo tengo uno de estos."
Tengo un solo abuelo.
"I feel alone"
solo para saber means just to know. :)
"Report only at eleven"
If it is "no solo español", it means "not only Spanish". "No sólo español" is "not just Spanish" or "Not only Spanish".
The English word "only" translates to "solo" in Italian. This term can be used to indicate exclusivity or singularity, similar to its use in English. For example, "solo" can mean "only one" or "just."
This phrase is not Hebrew or English. If you can tell me what it means in English, then I can translate it into Hebrew for you.
ahorra agua = save water. no te duches solo = don't shower alone. (solo, similar to the english word)