Hathan Sa'eedan
Ending a phrase with the term 'good luck' does not require the use of an exclamation mark. The use of an exclamation mark is dependent on the meaning or tone of the sentence, not the use of any particular word or phrase. There are instances in which the use of an exclamation mark after the phrase 'good luck' may distort the intended meaning, such as, 'I have not had good luck'.
Break a stick
It means see you in good health.
The phrase is often quoted to mean that a run of bad luck will come to an end sometime and be replaced by good luck.
Lotus Touts means Good Luck which is a phrase use by the British!
Ending a phrase with the term 'good luck' does not require the use of an exclamation mark. The use of an exclamation mark is dependent on the meaning or tone of the sentence, not the use of any particular word or phrase. There are instances in which the use of an exclamation mark after the phrase 'good luck' may distort the intended meaning, such as, 'I have not had good luck'.
Break a leg.
Haddhan saeedan fi'mtihaanik
Break a stick
The phrase Good luck in the future in Indonesian is Semoga beruntung di masa depan.In the word-by-word translation, 'good luck' is 'semoga beruntung', 'in the' is 'di', and 'future' is 'masa depan'.
Gambatou!
"Good luck!"
Good afternoon everyone = مساء الخير للجميع
It means see you in good health.
حظا جيدا or hazana jayidana
When congratulating each other, or wishing each other "good luck", Yiddishspeakers almost always opt for the Hebrew phrase pronounced "mah-ZAHL TOV".
estamtea' be waqtik