The English term for when you say one thing but mean another is "irony." This can also encompass forms like "sarcasm," where the intended meaning is often the opposite of the literal words spoken. In general, it refers to a discrepancy between expectation and reality, or between what is said and what is meant.
The term "chieta" does not have a widely recognized meaning in English. It may refer to a specific name, slang, or a term in another language, such as Italian, where it can mean "quiet" or "calm." If you have a particular context in mind, please provide more details for a more accurate translation or explanation.
It's the English term for masturbation.
Appropriations
The term "bialair" does not have a widely recognized meaning in English and may not correspond to any specific word in the language. It could potentially be a misspelling or a term from another language. If you provide more context or clarify its origin, I may be able to assist you further.
I thing you mean "telegraphic" sentences.... that's what children use in the acquisition of first language. Direct-talk is another related term.
comparision
"Dian" does not have a standard English definition. It could be a name or a term in another language.
The words 'substitute' and 'proxy' both mean using one thing to stand for another.
Another term for Old English is Anglo-Saxon.
Another English term for "kawalan" is control or management.
The term, shampoo, means the same thing in French and in English: A washing of hair.
"Nomistay" does not have a specific meaning in English. It is possible that it is a misspelling or a term in another language.
There is no term "hydrayen" in English. It may be a misspelling or a word from another language. Can you provide more context or clarify the term?
"Yasikili" does not have a direct translation in English. It may be a word in another language or slang term that is not widely recognized.
"La Cosa Nostra" translates to "Our Thing" or "This Thing of Ours" in English. It is a common term used to refer to the Italian-American Mafia in the United States.
"Perunga" does not have a direct translation in English, as it is a word that does not exist in the English language. It may be a word from another language or a made-up term.
"tudebem" does not appear to be a recognized word in English. It is possible that it is a misspelling or a term in another language.