The English word for it is The Base.
The term 'poyittundayirikkum' means "might have gone" and the term 'cheythittundayirikkum' means "might have done". (e.g. He might have gone home = അവ൯ വീട്ടില്‍ പോയിട്ടുണ്ടായിരിക്കും)
The Malayalam word "chammi" translates to "scent" or "fragrance" in English. It often refers to pleasant smells, particularly those associated with flowers or aromatic substances. In certain contexts, it can also denote charm or allure.
You can find English translations of the Kannada song "Hesaru Poorti Helade" on various lyric websites, music streaming platforms with lyrics features, or fan sites dedicated to Kannada music. Additionally, social media platforms and YouTube may have user-generated content or comments that provide translations. For a more accurate translation, consider checking forums or communities focused on Kannada literature and music.
Generally we refer to the English spoken in the British Isles as "British English," but the distinction could be made between various forms of it: Irish English, Scottish English and English English.
*American English *British English *Australian English *Filipino English
taranaki
The English translation for the Filipino word "kumpare" is "friend" or "godfather."
The English translation of the Filipino word "pustiso" is "dentures."
Transalation by Muhammed Marmaduke Pickthall and by Allama Yusuf Ali.
Miterbonsderty
Um bom dia = A nice day, a good day
Ohcitaw
Weihnachten.
"a meeting place"example :doon sa ating tagpuan.there at our meeting place.
older sister
It means,,, I miss You,,,, Complete transalation would be: Kisses, Kisses and kisses, I miss you and i want you
i do chúlghairdín