You're breaking up with me or You're ending [it, or things] with me may be English equivalents of 'Tu termines avec moi'. The subject pronoun 'tu' means 'you'. The verb 'termines' means '[informal singular you] are ending, do end, end'. The preposition 'avec' means 'with'. The personal pronoun 'moi' means 'me'. All together, they're pronounced 'tyoo tehr-mee-nah-vehk mwah'.
Voulez vous couchez avec moi. :)
vOULEZ VOUS COUCHE AVEC MOI?
I'm not French but I translated it as Always (forever) with love you and me from Paris. Kinda makes no sense in English. I'm English.
vous coucher avec moi? Its definitley right as I'm a Harvard student studying french
Salut: Would you like to sleep with me
Voulez-vous coucher avec moi? in French means "Do you want to sleep with me?" in English.
It means "She sleeps with me" or "She is sleeping with me"
will you go out with me?
"Sois franc avec moi" translates as "be frank with me" in English.
pour que tu parles avec moi means : So (for) that you speak with me
"with" is not a word in french, but if you mean "how does "with" translate in french?", "avec" is the equivalent of the English "with".So, for example, if you want to say:"You are with me" in french, it would be "Tu est avec moi"
sortir avec moi
avec moi
Sortir avec moi
"Tu vas sortir avec moi" means "Are you going out with me" in English.
Formal: Est-ce que vous voulez danser avec moi? / Voudriez-vous danser avec moi? Informal: Est-ce que tu veux danser avec moi? / Voudrais-tu danser avec moi? Street talk(Formal): Vous voulez danser avec moi? Street talk(Informal): Tu veux danser avec moi?
"parlait avec moi" means "was speaking with me" in English.