toujours = always
I'm not French but I translated it as Always (forever) with love you and me from Paris. Kinda makes no sense in English. I'm English.
Generally we refer to the English spoken in the British Isles as "British English," but the distinction could be made between various forms of it: Irish English, Scottish English and English English.
*American English *British English *Australian English *Filipino English
Literature in English is the writing written in English, but English in literature is the overall English literature that there is in the general category of "literature."
At secondary school there was English language and English literature. English language was punctuation etc. English literature was popems, stories etc.
In English, it is pronounced as "seh-par may too-jur yoo-nees."
I'm not French but I translated it as Always (forever) with love you and me from Paris. Kinda makes no sense in English. I'm English.
you for always
I love you always.
The Ann Sothern Show - 1958 Toujour L'Amour - 3.16 was released on: USA: 26 January 1961
l'amour est pour toujour
Imperfect grammar for " My cat always eats my soup ".
Prendre soin = Take care l'amour toujours = love always
J'taime ma babe pour toujour literally: I you love my baby for all-days
It means : Your new friend will always be there for you Thanks = merci
That reads: "the soup of my friend I eat always". These are French words, but not into good order.
In French, "séparés mais toujours unis" would be pronounced as "seh-pah-reh may too-jur oo-ne."