answersLogoWhite

0

None. There is no Yiddish name that has the same meaning as Arthur, mainly because the meaning of Arthur is unknown.

Arthur could be derived from the Celtic elements artos "bear" combined with viros "man" or rigos "king". Alternatively it could be related to an obscure Roman family name Artorius. Arthur is the name of the central character in Arthurian legend, a 6th-century king of the Britons who resisted Saxon invaders. He may or may not have been a real person.

User Avatar

Wiki User

8y ago

What else can I help you with?

Related Questions

How do you say Scott in yiddish?

Scott would be translated to Yiddish as "שקאַט" (S'hkot).


What is yiddish for scoundrel?

I'd say a close match for scoundrel would be "gonif".


How do you say the name Olga in Yiddish in English spelling?

The name Olga would be spelled as "Olga" in English. It is not a Yiddish name.


What is 'would also' when translated from English to French?

"Would also" in English is également in French.


What is 'I would like' when translated from English to Italian?

"I would like" in English is Vorrei in Italian.


How would you say si in English?

"Si" in English can be translated as "yes."


How do you say lucky in yiddish?

Mazldik is the word for lucky when used on its own, and would be inflected to indicate its use as a feminine adjective as mazldike, masculine would be mazldiker. There are other forms for other grammatical cases.


What is the word 'would' when translated from English to Indonesian?

Akan


What would the letters for bubba be in Hebrew?

Bubba (an English nickname name) = באבהBubbe (a Yiddish term of endearment) = בובע


What is the Yiddish word for doctor?

Same as in English, since both languages got it from the same place. Only with a Yiddish accent, it would sound more like "dawktawr". Straight from German. .................................................................................................... "Dokter" in Yiddish refers to a physician. "Doktor" in Yiddish refers to person holding a doctorate degree (Ph. D.) The stress is on the first syllable, and in speech the distinction between the two words is usually lost, but if you wish to use the word correctly in written Yiddish, now you know how! Source: Uriel Weinreich, Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary (NY: YIVO: 1968).


What is 'She would like' when translated from English to Italian?

piacerebbe a lei


What is 'Rowena' when translated from English to Italian?

I think it would be the same