"mais bon, tant que c'est pour la famille, ce n'est jamais assez"
Literally: "well, as long as it is for the family, it is never enough"
Meaning, one can never do too much for the family.
It probably refers to something like family love, family cohesion or some political measure to encourage the growth of families in society.
Well, in French mais means 'but' and jamais means 'never', so logically, it must mean something along the lines of 'well, I never'.
"il y a mille façons de dire je t'aime, mais jamais assez pour dire à quel point"
Mais cette amitié est à jamais. -- But this friendship is forever.
The French phrase 'rester avec mais Ã? jamais' means to stay with [someone] but [not] forever. In the word-by-word translation, the infinitive form of the verb, 'rester', means 'to stay or remain'. The preposition 'avec' means 'with'. The preposition 'Ã?' means 'to or for'. And the adverb 'jamais' means 'always, ever'.
It means "Yes, but I have never travelled. What about you? Have you ever travelled?"
"Je parle un peu français, mais pas assez pour avoir une conversation" I speak a bit french but not enough to have a conversation.... Simple as that.
"but" in French is "mais".
"but" in French is spelled "mais".
This phrase is in French and translates to "but her sister Vanille is enough." It could refer to someone's opinion about Vanille being sufficient or satisfactory in some way.
In French, the word "but" is spelled as "mais."
The French "mais non" means "but no" in English.
You can say "mais pourquoi pas" in French to ask "but why not".