By placing ご (go) or お (o) in front of a noun, you can make it more formal (Go in the case that word is using "On" reading and o in the case of "Kun" reading). So in the case of cousin, いとこ (itoko) is Kun reading so it becomes おいとこ (oitoko).
Onii-san is the honorific while the actual word is ani.
사마
The honorific 'chan' is written asちゃん in Japanese.
'(Watashi no) itoko' is "my cousin" in Japanese.
"Koi" is an honorific in Japanese that is often used to show respect when addressing someone of a higher status or position. It is similar to "Mr." or "Ms." in English.
No, I believe it's just Sensei.
The "joshi" honorific in Japanese culture is used to show respect towards someone who is older or of higher status. It is commonly used in everyday interactions to address teachers, bosses, or elders. The use of "joshi" signifies politeness and acknowledges the hierarchy within Japanese society.
Shigeru Kajiwara has written: 'Suberanai keigo' -- subject(s): Japanese language, Honorific
Yasuto Kikuchi has written: 'Keigo' -- subject(s): Japanese language, Honorific, Usage
itokoSay It-oko.
Akemi Yamashita has written: 'Kaigai no Nihongo no atarashii gengo chitsujo' -- subject(s): History, Honorific, Japanese, Japanese language, Social aspects, Social aspects of Japanese language
Itoko