After having watched the series, I (the asker) can now answer my own question. The answer is yes; there will of course be debates as to which one is "better", but one can get the full experience by watching the dub. It is nowhere near a "hack-and-slash" translation.
If you are playing the English version of the game, it is impossible for the voices to be heard due to a cutback of the English versions release. However, if you own the Japanese version, the voices should be defaulted so you can hear them, but they will not be in English and neither will the subtitles.
The Yu-Gi-Oh! wikia could help. If you do a search for the card using its card code - the XXXX-JPXXX code on the middle right, it should be able to match it up to an English version if there is one, or at least give more info if it is Japanese only.
Japanese dub shall come out in 2010 but it should take two years for it to be dubbed in English BY SEALAND AND CHINA ^^
It sounds fake. The card, in English, should be named "Majestic Star Dragon". Its Japanese name is Saviour Star Dragon, but won't be written in English, however many fakes use the Japanese names.
This was released on DVD and Blue Ray by Miramax in 2012 and should be available anywhere on line. Check Amazon or eBay. It was released in both the dub'd english, or in Japanese with english sub's on the same disk.
There is no Hindi version of the movie, Japanese and english should be the only versions available.
If you are playing the English version of the game, it is impossible for the voices to be heard due to a cutback of the English versions release. However, if you own the Japanese version, the voices should be defaulted so you can hear them, but they will not be in English and neither will the subtitles.
Any Japanese to English translator should work translating a haiku.
they should
First try contacting the manufacturer of this product. If this fails then find the owners manual and there should be an option with details on how to set the language.
No, If you have US version, it should be in English, or if not, try setting your language to English.
No. The Pharaoh and Tea are Married now. yugi was just a friend. Tea, had a major crush on the pharaoh for a long time, even on Yu-Gi-Oh! the Japanese version, Season 0.( Which I think came in the late 1980s). From the old-fashioned Japanese version, the English version(1996), And now they should be married. . . They ARE married, Period.
Red is considered a good color for happy events, so maybe some shade of red.
There is no Japanese version at all! Only Badly Edited dubbed version is released in America and Europe. You will hate this show! Japanese companies who created this show only for Western audiences and will never ever, EVER release the show in Japan are losers! You should boycott Yu-Gi-Oh! right now!
It seems that the English version is named 'the African child'. Online bookstores have that title listed as available. Any regular bookseller should be able to order it for you.
Hope this helps,どういたしまして in hiraganaDou ita shima shite, in romaji (letters).This is the most formal but common version.
No your second wedding should not e the same as your first wedding. Since you have experienced what your first wedding feels like then your second wedding should be more calm, less hectic, and more enjoyable and soothing. The second wedding should not be as long as the first and there should not be that much intricate design but dont think of the second wedding as just a party with a gathering of people.