Julie Skon has: Played Lori Parker in "CSI: Miami" in 2002. Played Jane in "The O.C." in 2003. Played Lizbet in "A Norwegian Lunch" in 2004. Played Lead in "Wicked Wicked Games" in 2006. Played Candy in "Grizzly Park" in 2008. Played Sarah in "Proud American" in 2008. Played Sara in "Shadow of Death" in 2009.
Mr Spock's father was Ambassador Sarek and his mother was Amanda Grayson. His paternal grandfather is Skon and his great grandfather is Solka. Spock also has a half-brother named Sybok.
Mr.Spock's last name is Spock. His full name is S'chn T'gai Spock Cha' Sarek... :) its a mouth-full... and unpronouncable.... well, Spock is his last name... :P S'chn T'gai is not TOS canon. It was introduced in Hambly's book "Ishmael". In TOS, Spock says that his First name is "unpronounceable" which refers to whatever Roddenberry could have one day made up, not necessarily Hambly's version. After seeing the first issue of SPOCKANALIA (the first ST fanzine, which was published while ST was still on the air) Dorothy Fontana, ST story editor, writer, and developer of a lot of Spock's backstory, wrote a LoC to the zine's editors. In this letter, which was published in the second issue of the zine (April 1968) she announced the family name as Xtmprsqzntwlfb. The name never made it into the series or films, but some fans considered Dorothy to be sufficiently a canonical source to use the name she created as Spock's last name in the fiction they wrote. To further clarify, from Dorothy's LoC: "The family name is unprounceable and can only be rendered in Earth alphabet as a long series of consonants. . . Of course, the formal Vulcan language is not written with English letters. As in Hebrew, Arabic, Chinese and so on, the phonetic rendering according to pronunciation has nothing to do with the written language."
The cast of Shadow of Death - 2009 includes: Sean Michael Arthur as Ted Julie Skon as Sara
skon
Milan Kis has: Played Jano in "Dolina" in 1973. Played Agronomist in "Stipku soli" in 1976. Performed in "Penelopa" in 1978. Performed in "Pericola" in 1979. Played Karci Edison in "Nevera po slovensky" in 1981. Played Filadelfi in "Pomocnik" in 1982. Performed in "Sol nad zlato" in 1983. Played Pista Dzvon in "Skon Pala Rocku" in 1985. Played Durica in "Cena odvahy" in 1986. Played Jarko in "Utekajme, uz ide" in 1987.
The cast of Skon Pala Rocku - 1985 includes: Milan Kis as Pista Dzvon Jozef Krivicka as Vendel
Mr Spock's father was Ambassador Sarek and his mother was Amanda Grayson. His paternal grandfather is Skon and his great grandfather is Solka. Spock also has a half-brother named Sybok.
Say Sc like you would say it in Scab. Then say One like you would say Own. Put the parts together as Sc-Own. Scone.
"From the depths (of my heart) I still love you even if it messed me up" is an English equivalent of the French phrase Dal profondo ti amo ancora anche se mi sconvolse! The statement translates literally as "From the depths I still love you even though you upset me!" in English. The pronunciation will be "dal pro-FON-do tee A-mo an-KO-ran-key sey mee skon-VOL-sey" in Pisan Italian.
first thing is you must have a PC version of gta sa 3 ways for car its easy. download a car mod and winrar of you have winrar its ok then download sami mod installer for gta sa or for bigfoot yeti aliens super cj cleo 4 mod and img tool for guns or buildings cloths etc this is the site http://www.gtainside.com/en/news.php you found mod like cars plane boat http://cleo.sannybuilder.com/ this is for cleo 4 for img tools http://www.thegtaplace.com/downloads/f552-img-tool-2-0
"From the bottom (of my heart), I still love you even if I get myself (all) upset!" is an English equivalent of the Italian phrase Dal profondo ti amo ancora anche se mi sconvolga! The declarative statement also translates into English as "From the depths (of my heart), I love you still even if I work myself up (freak myself out, get messed up)!" The pronunciation will be "dal pro-FON-do tee A-mo an-KO-ra AN-key sey mee skon-VOL-ga" in Italian.
Est-ce qu'on se verra ce soir, On se verra ce soir? or Te verrai-je ce soir? and Se verra-t-on ce soir? are French equivalents of the English phrase "Will I see you tonight?" Formality (case 1), informality (examples 2, 3) and intermediate formality/informality (instance 3) decide which form of "Will one see one another this evening?" suits. The respective pronunciations will be "eh-skon suh vra suh swar," "on suh vra suh swar," "tuh vrezh suh swar" and "suh vra-ton suh swar" in French.
Witaj Królowo nieba Witaj Królowo nieba i Matko litości,Witaj nadziejo nasza, w smutku i żałości! K'Tobie wygnańcy Ewy wołamy, synowie,K'Tobie wzdychamy płacząc z padołu, więźniowie. Orędowniczko nasza, racz swe litościwe,Oczy spuścić na nasze serca żałośliwe. I owoc błogosławion żywota TwojegoRacz pokazać po zejściu z świata mizernego. O łaskawa, pobożna, o święta Maryja,Niechaj będą zbawieni wszyscy grzesznicy i ja. O Jezu, niech po śmierci Ciebie oglądamy,O Maryjo, uproś nam, czego pożądamy. Uproś nam żywot wieczny, grzechów odpuszczenie,A przy śmierci skon lekki i duszy zbawienie. O Jezu, Jezu, Jezu, Jezu mój kochany,Jezu wielkiej dobroci nigdy nie przebrany.
Mr.Spock's last name is Spock. His full name is S'chn T'gai Spock Cha' Sarek... :) its a mouth-full... and unpronouncable.... well, Spock is his last name... :P S'chn T'gai is not TOS canon. It was introduced in Hambly's book "Ishmael". In TOS, Spock says that his First name is "unpronounceable" which refers to whatever Roddenberry could have one day made up, not necessarily Hambly's version. After seeing the first issue of SPOCKANALIA (the first ST fanzine, which was published while ST was still on the air) Dorothy Fontana, ST story editor, writer, and developer of a lot of Spock's backstory, wrote a LoC to the zine's editors. In this letter, which was published in the second issue of the zine (April 1968) she announced the family name as Xtmprsqzntwlfb. The name never made it into the series or films, but some fans considered Dorothy to be sufficiently a canonical source to use the name she created as Spock's last name in the fiction they wrote. To further clarify, from Dorothy's LoC: "The family name is unprounceable and can only be rendered in Earth alphabet as a long series of consonants. . . Of course, the formal Vulcan language is not written with English letters. As in Hebrew, Arabic, Chinese and so on, the phonetic rendering according to pronunciation has nothing to do with the written language."