"Para vivir en corazóns que deixa cara atrás non é para morrer 'x
It would be the same as in English.
The English translation of "Erin" is often associated with the word "Ireland," as it is derived from the Irish name "Éirinn," which is a poetic form of the name for the country. In a broader sense, it can also signify a sense of heritage and connection to Irish culture. Additionally, "Erin" can be used as a given name for girls in English-speaking countries.
the blood of Ireland (a literal translation).To say Irish blood as in "I have Irish blood in me." you would say "Tá fréamh den Éireannachionam." (Irish roots).
no....but the Irish translation of James is Séamus
An Phortaingéil in the Irish (Gaelic) language.
Siblíní is 'siblings' in Irish.
Irish = Cé thusa? English Translation = Who are you?
It doesn't look like Irish.
muinín
It would be the same as in English.
You are welcome. This is Irish to English translation
It is an English name and most likely has no Irish Gaelic form.
I am his friend
friends forever is "cairde go deo" in Irish
In Irish it's "Glóir"
In Irish it's: Inis / Oileán
It is not Irish; it's Scottish Gaelic. It is spelled MacCoinnich and means'son of Kenneth' in English.