Are you thinking of me?
Do you think of me?
It means the same thing.
Translation: Do you think about me? OR Are you thinking about me?
Perhaps it was me
It's a pity that you aren't next to me - c'est dommage que tu n'es pas à côté de moi.
Ne vous pas le savez probablement que moi is complete gibberish. It's something like "You not know probably than me."
C'est pas vrai / qu'est-ce que tu penses maintenant means that's not true -what do you think now? in French.
Translation: Do you think about me? OR Are you thinking about me?
Qu'est-ce que tu en penses means "what do you think of it?"
What do you think?/What are you thinking?
It means What do you think? :)
"est-ce que tu ressens la même chose que moi""est-ce que tu penses la même chose que moi" would be more frequent but with 'to think' instead of 'to feel'
Qu'est-ce que tu penses de l'école? in French is "What do you think about the school?" in English.
What made you think of that
Comment penses-tu que ce sera ? Comment tu penses que ça sera ? (spoken, more familiar) Comment est-ce que tu penses que ça va être ? (casual but correct)
Je veux que voys soyez moi! in French means "I want you to be me!" in English.
qu'est que tu penses ?
pour que tu parles avec moi means : So (for) that you speak with me
Qu'est-ce que tu penses?