Photo couleur
In order to say worker in French, you would say, travailleur. If you wanted to say boss in French you would say, patron.
They don't say: "Glory be" in French. They say, Gloire à(Glory to)For example, if you want to say: Glory be to God, you'd say, "Gloire à Dieu".
The translation of "Did you get the photo?" depends on the intended meaning of "get".Let's imagine the scenario of two people on a train, person 1 holding a camera. They see a giraffe out the window, so person 1 tries to take a picture of it before it runs out of view. Person 2 asks, "Did you get the photo?" In French, person 2 might have said"Tu as réussi la photo ?" or "Est-ce que tu as réussi à la prendre en photo ?" or something similar.In other situations, the best translation could be "Avez-vous pris/obtenu/reçu/compris la photo ?"Moral of the story: In translation, context is everything. Post another, more specific question if you like.
"où avoir vous avez été" is how you say "where have you been" in french.
It's not a French name
cette photo
"Une petite photo"
drtst
'envoies moi une photo'
des cheveux multicolores.
"une photo / une photographie"
ouistiti sexe
belle photo
Tu est viola en le photo
J'aime cette photo
Smurf (the blue-coloured comic-book characters) is "un Schtroumph" in French.
Cette photo était pris.