The universal language, smile and wave.
How do you say Happy Holiday in the Salish language?
after the Vietnam war
It self-explanatory. It means you're wishing someone a happy day on the holiday of Hanukkah,
It is not the name of a Polish holiday but rather a phrase meaning "Happy holidays" used at Easter or Christmas
Tet Offensive.
Have a happy holiday! Or have a happy Christmas
If you are referring to one holiday: Happy Holiday If you are referring to more than one, such as Christmas and New Years: Happy Holidays.
no, because you can only say "Have a Happy Holiday, or just "Happy Holidays."
no, because you can only say "Have a Happy Holiday, or just "Happy Holidays."
Bonnes vacances
Chuc Mung Nam Moi!
"pushime lumtur" "lumtur" = "happy" "pushime" = "holidays" or if you mean "happy holidays" then "gëzuar festat"
The phrase "Happy Holidays" is generally not used is Latin America. You can say "Felices Fiestas" for "Seasons Greetings" though.
Valentine's Day is not a traditionally celebrated holiday in Vietnam. As such, there is no direct translation for the word Valentine. Happy is translated as 'hanh phuc'; Day is translated as 'ngay'. To directly translate the full phrase "Happy Valentine's Day" is "ngay hanh phuc Valentine". For the Vietnamese familiar with that celebratory day they will most likely say happy Valentine's day in English.
a holiday
There is no such thing as "Hebrew Orthodox". There is only Hebrew. In Hebrew, you usually do not mention the name of the holiday in greetings. So you would just say Happy Holiday, which is hahg same'akh (חג שמח) Some communities do say Hanukkah Same'akh (חנוּכה שמח) meaning "Happy Hanukkah".
I would say: 'Happy thanksgiving'. Because Thanksgiving is an American holiday, not a Dutch, there is no specific translation for it.