bairn
teuchter
bubbly jack
wynd Glen
Watson is a Scottish and Northern English name.It can be derived from an Old English term meaning 'son of Walter'. It can also be an anglicization of the Scottish name Mac Bhaididh (MacWhattie).
The Scottish translation for the word 'defender' is "dèfender." In Scots Gaelic, it can be translated as "dèfender" or "dìonadair." The term may vary slightly depending on the specific dialect or context within Scotland.
One is brain. The other is the Scottish term 'bairn' (child).
A Scottish child is often referred to as a "Wee Lass" for a girl or "Wee Lad" for a boy. The term "bairn" is also commonly used in Scotland to refer to a young child. These terms reflect the affectionate and informal way Scots refer to children in their culture.
A bahooky or bahookie, is Scottish for one's backside/bottom/bum.A typical Scottish mother would shout to her wayward child "I'll skelp (smack) yer bahookie if you don't stop that nonsense!"
The Scottish Gaelic word for 'child' is leanabh.
Dalta is the word for foster child.
A git is a worthless person. It's a variation of the Scottish get. That means an illegitimate child or a brat. The original term comes from "begat."
Clothes.
skelp
No, "mi ma" is not a Scottish term for grandma. In Scotland, the term for grandmother is often "granny," "nana," or "gaga." "Mi ma" could be a variation or a term used in specific familial contexts, but it is not widely recognized as a standard term for grandmother in Scottish dialect.
yes no problem my little scottish child
teuchter
bubbly jack