Laborers are people who have jobs and work those jobs. They work to support themselves and their families. They do not work for the people.
They had no choice about continuing to work
A solar eclipse translates to : labores solis
slaves
Teresa Lipshitz De Benchuya has written: 'Papel artesanal' -- subject(s): Paper work, Labores de papel
It is never accurate to make any absolute statement about people (including the one I just made). Thus, it is not accurate to say that 18th century men WERE or WERE NOT pale. However, in the 1700s people who spent time in the sun were usually farmers and laborers. The rich were not farmers and labores themselves; they had servants and slaves for such work. Thus, the rich were usually pale. In fact, it was a sign of wealth and status to be pale-skinned, because it meant you didn't have to work outside to make money.
The verb you want is "fero, ferre, tuli, latum," which means "to bear" both in the physical sense ("carry") and the emotional ("endure"). The problem is that Latin is so highly inflected, it depends on many things: I have borne hardships. = Labores tuli. You have borne hardships. = Labores tulistis. I was borne on wings. = Pennis lata sum. They (male) were borne on wings. = Pennis lati sunt. So, do you have a sentence in mind? :-)
Oh, dude, that fancy Latin phrase basically translates to "Death is the traveler's rest - the end of all labors." So, like, it's saying death is like a chill break for us travelers, and it's the ultimate retirement plan, I guess. Like, who knew Latin could be so deep, right?
This conjugation is mainly used pronominal, meaning "taking the place of":Le sucedo a usted en sus labores (I'm taking your place in your tasks)'Succeed' can be used in the same sense in English.
they work with people.
They work with people. Mainly they work with infants to adolescents
27% of people work in Egypt.
lot's of people work in Pennsylvania. About 100 people work in the industy