I think it means: 'para eso, yo quedo soltera jurado'
= 'For that (reason), I remain a sworn spinster/single woman'.
Like this: mis-de-mean-or.
it means straight. Derecha means right. Derecho and derecha are different.
Interrogatory refers to something that involves or is used for questioning or interrogation. It can also specifically mean a formal set of written questions used in a legal proceeding.
When lawyers write "in lieu," they typically mean "in place of" or "instead of." It indicates that something is being done as a substitute or alternative for something else.
anastsia
'No estoy soltera' means I'm not single
It means, "I stay." or "I'm staying."
It most generally means, "I remain/I'm remaining" or "I'm staying."
Por esto yo quedo mi teta translates to "Why I prefer my breasts" in English.
Single woman / Bachelorette
Translation: And you are single (i.e. unwed)
I keep your voice in my mind.
I stay at home to practice my piano lesson
That doesn't seem to be a Spanish word. Check the spelling. "Soltera" is the female form of unmarried.
Despedida is a Spanish word which means the act of saying goodbye. It is not the same as Adios which is the actual word for goodbye. Rather despedida is the act of saying goodbye or referring to a sendoff. For instance, a bridal shower is called a despedida de soltera which could be interpreted as a sendoff for the bride.
Depends really on on the subjective meaning of "I am staying at home" as there is no literal translation. If you mean I am not going out and staying at home tonight then "Me quedo en mi casa [esta noche]" or maybe I live at home then "Yo vivo en mi casa" or maybe I live in my family home then "Yo vivo en me casa de familia" PS My Spanish is very poor but hope it helps :)
It depends on what you mean by the term "spinster".If you are referring to the colloquial use referring to an older woman who is unmarried, it would be "solterona".If you are referring to the legal designation of being a single woman, regardless of age, it would be "soltera".If you are referring to the archaic profession where a woman spins yarn, that would be "hilandera".