I'll be pleased to see you again
Oui, s'il te plait. Viens a Manchester.
It is a pleasure to talk to you: c'est un plaisir de vous parler.
Il est normal de ressentir de la tristesse lorsqu'on dit au revoir à quelqu'un qu'on apprécie, mais garde espoir que vous vous parlerez à nouveau à l'avenir. La communication et les relations ne se limitent pas à un seul moment mais s'épanouissent et évoluent avec le temps.
dans quel pays <<bonjour>>veut quelquefois dire <<au revoir>>
Translation: Il s'approche de nous. Aidez-nous, s'il vous plait! (or Au secours!)
"au plaisir" is an elliptic form of the ornate sentence 'au plaisir de vous revoir' (looking forward with pleasure to meet you again)
Something like I look forward the pleasure to meet you again
Au revoir Mme de vous voir demain ...
Au revoir et prenez soin de vous
You say, "I'm looking forward to meeting you." or "I'm looking forward to seeing you again!"
" Au revoir, et prenez soin de vous " or " Au revoir, et faites attention à vous " when you address to someone you barely knew, you're not close with, or when you address several people. " Salut/Au revoir, et fais attention à toi " when you address a close friend, or someone you know quite well.
Oui, s'il te plait. Viens a Manchester.
"au plaisir de vous voir" is a goodbye expression meaning "I'll be happy to see you soon". "aussi" means "too" or "also", so it looks like this is an answer to someone who said the same goodbye. It's an elaborate expression that is rarely used. A much more common expression is "à bientôt" (see you soon).
je suis contente de vous revoir = I'm happy to see you again.
In speech: "au revoir monsieur / au revoir madame" in a mail: "cordialement" in a formal letter: "je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués / de mes sentiments les meilleurs"
It is a pleasure to talk to you: c'est un plaisir de vous parler.
the boarding school in 'au revoir les enfants' is called "Saint Jean de la Croix".