हमें तो अपनों ने लूटा,
गैरों में कहाँ दम था.
मेरी हड्डी वहाँ टूटी,
जहाँ हॉस्पिटल बन्द था.
मुझे जिस एम्बुलेन्स में डाला,
उसका पेट्रोल ख़त्म था.
मुझे रिक्शे में इसलिए बैठाया,
क्योंकि उसका किराया कम था.
मुझे डॉक्टरों ने उठाया,
नर्सों में कहाँ दम था.
मुझे जिस बेड पर लेटाया,
उसके नीचे बम था.
मुझे तो बम से उड़ाया,
गोली में कहाँ दम था.
और मुझे सड़क में दफनाया,
क्योंकि कब्रिस्तान में फंक्शन था
there is no concept of dragon in hindi. it can be a flying snake or a demon with wings that breathes fire but alas no dragon...Since hindi is an info-germanic language (derived from Sanskrit), I guess the german word Draken would be my pick vs. dragon.
Canadian English and British English share many similarities, but there are some key differences. These differences can be seen in vocabulary (e.g. "garbage can" vs. "rubbish bin"), spelling (e.g. "color" vs. "colour"), and pronunciation (e.g. the pronunciation of the "ou" sound in words like "out" or "house"). Additionally, Canadian English is influenced by both British and American English due to historical ties with both countries.
Yes, written standard English can differ between countries due to variations in spelling, grammar, punctuation, and vocabulary. For example, American English and British English have differences in spelling (such as "color" vs. "colour"), vocabulary (such as "truck" vs. "lorry"), and even punctuation preferences. While they are largely mutually intelligible, these variations can create differences in written communication.
Color (colour), favorite (favourite), flavor (flavour)
Some of the specific differences are in the accent. The letter 'r' is pronounced more strongly in the US and Canada than it is in Britain and Australia.There are some common spelling differences between the different forms of English.Where UK, Australian and NZ English often use the letter group of our, in American English the u is omitted. In the following examples, the first is UK English and the second is American English:favourite / favoriteneighbour / neighborcolour / colorUK English uses an s where American English often substitutes a z. In the following examples, the first is UK English and the second is American English:capitalisation / capitalizationrecognise / recognizeIn word building, UK English doubles the final consonant where it is preceded by a vowel, whereas American English does not. For example:traveller / travelerlabelled / labeledSome words which are spelt with a 'c' in the noun form but an 's' in the verb form of some words are not spelt with the 'c' in American English - both noun and verb forms retain the 's'.practice/practise in U.K. and Australian English is always practice in American English.licence/license is always license in American English.
Even you become voluptous, I will never leave you.
Masale is the Hindi and Urdu plural for Masala.
there is no concept of dragon in hindi. it can be a flying snake or a demon with wings that breathes fire but alas no dragon...Since hindi is an info-germanic language (derived from Sanskrit), I guess the german word Draken would be my pick vs. dragon.
Boston Latin vs English attendance records
they call it diaper instead of nappie
English. Use it.
ano nga ba? hindi ko din alam ey :P
the battle of Stamford bridge (September 25, 1066, the vikings vs the English) and the battle of Hastings ( October 14, 1066 Normandy vs the English)
British English: Used in the United Kingdom and its territories, with differences in spelling, vocabulary, and sometimes grammar (e.g., "colour" vs. "color," "lift" vs. "elevator"). American English: The form of English spoken in the United States, with its own variations in spelling, vocabulary, and grammar (e.g., "theater" vs. "theatre," "favorite" vs. "favourite"). Australian English: English spoken in Australia, which also includes unique slang and expressions. Canadian English: Spoken in Canada, often blending British and American influences. Pidgin or Creole English: Simplified forms of English that develop when people from different language backgrounds need to communicate (e.g., Hawaiian Pidgin or Jamaican Patois).
The highest Test Match scores by English batsmen are; 364 - L Hutton vs Australia 1938 336* - WR Hammond vs New Zealand 1933 333 - GA Gooch vs India 1990 325 - A Sandham vs West Indies 1930 310* - J Edrich vs New Zealand 1965
James Joseph English has written: 'Tuberculosis and dyspepsia vs. food and nature'
Britain vs US.