Yes, "I love you loads" is a correct informal expression to convey strong affection towards someone.
The correct way form of this is "To love is to endure"
"Your presence is always there and love" is not a correct sentence. You might write "you and your love are always here for me."
No, not even close. What exactly are you trying to ask?
I love these couples (plural).I love this couple (singular).Therefore, if talking about a couple of friends, it would be, "I love this couple!" If talking about several couples (as on the dance floor, for instance) it would be, "I love these couple!"
I love you! The correct way to saying i love you in korean language.
Loads of Love was created on 15-09-13.
Je t'aime énormément is a French equivalent of the English phrase "I love you loads!" The declarative statement also translates into English as "I am loving you loads," "I do love you loads," or "I'm loving you loads" according to context. The pronunciation will be "zhuh teh-mey-nor-mey-maw" in French.
There is no difference between the phrase loads of love and the phrase lots of love. They both have the meaning to give an enormous amount of love.
That is the correct spelling of the verb form or plural noun "loads" (also slang for many).
yeah loads
Both loves you and love you are grammatically correct. For example, "He loves you," or "We love you."
Yes because i love him because he is funny, handsome and thruthfull (hes a boy) and that is why i KNOW Roisin loves Taylor Loads!!!
hi babes you ok love you loads
you have to give it loads of love
yes he does loads
Of course...there were 2,223 people on board...there were bound to be loads in love.
"love" is the correct spelling.